Академия "Независимый возраст"

  • Главная
  • О нас
  • Вопросы, которые мы решаем
  • КУРСЫ ДЛЯ ВАС
  • Бесплатные материалы
  • Отзывы
  • Благотворительность
  • Контакты

Главная / Бесплатные материалы / "Как научиться слышать другого. Внутренний переводчик."

Как научиться слышать другого. Внутренний переводчик.

<p>
		<br></p>


Слушать - это значит внимательно воспринимать звуки, выбирая их них нужные. А вот умение слушать - это гораздо больше. Это не только способность воспринимать звук, это означает - слушать с умением, а именно: слышать - то есть уяснять суть сказанного, или ту часть сказанного, которую имеет смысл слышать.

Умение слышать - это умение воспринимать именно смысл слов собеседника, а не свои разные соображения по поводу сказанного им. Слышать именно то, что сказано, суть сказанного.

Как научиться слышать:

  • Для начала можно повторять, проговаривать услышанное (по крайней мере, ключевые фразы) дословно про себя.
  • По мере внутреннего понимания можно перейти к повтору услышанного своими словами, начиная с фразы: «Правильно ли я тебя услышал…» и последующему резюмированию этого, то есть уже немного анализу.  
  • Пойми, почему и зачем собеседник это говорит; согласись, с чем возможно.
  • Вырази свою точку зрения. 

Что такое «Внутренний переводчик»?

«Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали.


Первым начал Он.

- Я тебя люблю.

Её передёрнуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал:

- Он говорит: «У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя».

Она хмыкнула и с горечью ответила:

- Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь.

Переводчик повернулся к Нему и сказал:

- Она говорит: «Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать всё это».

Он заговорил, и в Его голосе звучала мука.

- Я больше так не могу. Всё, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты меня всё время критикуешь.

Переводчик снова повернулся к Ней и сказал:

- Он говорит: «Я бываю очень мнителен и раним, а когда я недоволен сам собой, я начинаю воспринимать все твои слова как нападки и видеть в тебе врага».

Она посмотрела на Него - уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви - полтора шага.

- Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребёнком. Пора уже повзрослеть на четвёртом десятке!

Переводчик повернулся к Нему…

…Они уходили вдвоём, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге Он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул:

- Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?

Переводчик не ответил; он поймал глазами Её взгляд и одними губами перевёл:

- Он говорит мне: «я хочу научиться понимать её сам».

(Автор:Эли Бар-Яалом. "Переведи меня")

Вам понравилось такое умение понимать?


Умение понимать, то есть делать внутренний перевод, процесс исключительно творческий, и мы приведем здесь только самые ходовые и самые успешные варианты переводов. Основных всего пять:

  • Контекстный (услышать самый правдоподобный смысл для конкретного контекста).
  • Позитивный (услышать радость, интерес и благодарность).
  • Негативный (услышать наезды, обвинения, недовольство).
  • Психотерапевтический (услышать душевную боль, личные эмоции, очень личное отношение).
  • Деловой (он же – конструктивный, переводит в размышление: что теперь делать?).

 

Реже бывает востребован вежливый перевод (понять, как бы человек сформулировал то, что он хочет вам сказать, если бы был воспитанным и культурным человеком). В  качестве особого и редкого случая можно выделить параноидальный переводчик: «Теперь-то я понимаю, с какой целью он мне все это говорит: уничижить, уничтожить, преследовать».

 

Чаще всего мы реагируем на сообщение сразу, в зависимости от того, что услышали от «своего переводчика», а важно переходить к действиям лишь после того, как убедились в соответствии перевода действительности.


В качестве примера можно привести переводы следующего сообщения ребенка:

«Я устал делать уроки, сейчас немного посмотрю телевизор и потом доделаю».

  1. «Он ленится и хочет обмануть твою бдительность» - негативный переводчик.
  2. «Возможно, он и устал, поверим, тогда надо сделать переменку, но лучше активную» - позитивный переводчик.
  3. «Похоже, ему трудно дается математика, поддержи его, приласкай и попробуй ему помочь решить эти задачки» — перевод психотерапевтический.
  4. «Хороший план, пусть постарается его выполнить, помощь нужна?» - перевод деловой.
  5. «Он устал, сейчас посмотрит телевизор и доделает уроки» - контекстный переводчик. 

Однако чтобы действительно услышать и понять ребенка, важно задать несколько уточняющих вопросов. Здесь вполне может пригодиться метод активного слушания, который мы уже обсуждали в статье «Как слушать ребенка?» Ю. В. Гиппенрейтер.


Хочется сразу сказать, что негативного переводчика лучше всего «уволить». И это важно. Родители и воспитатели просто обязаны «принять на работу» только Позитивного, Психотерапевтического и Делового переводчиков, использовать их сознательно в зависимости от того, как прояснили ситуацию уточняющие вопросы.


Вот тогда, как будет выглядеть ваш диалог.

Вариант 1.

- Я устал делать уроки, сейчас немного посмотрю телевизор и потом доделаю

- А сколько времени ты уже занимаешься? (Уточняющий вопрос).

- Уже целый час!

Позитивный переводчик: «Возможно, он и устал, поверим, тогда надо сделать переменку, но лучше активную».

- Да, по-видимому, ты утомился сидеть так долго и хочешь отвлечься. (Активное слушание). Давай устроим переменку.

- Я посмотрю телевизор.

- м.б. поиграем в прятки? Прячься! (Ребенок всегда с большим удовольствием будет заниматься чем-то интересным со взрослым)

- Ура!

- Только уговор! Пятнадцать минут, и будем доделывать уроки.

Вариант 2.

Я устал делать уроки, сейчас немного посмотрю телевизор и потом доделаю.

- Какое задание ты делаешь? (Уточняющий вопрос).

- Математику!

-А сколько времени ты уже занимаешься? (Уточняющий вопрос).

- Уже целых пятнадцать минут.

Психотерапевтический переводчик: «Похоже, ему трудно дается математика, поддержи его, приласкай и попробуй ему помочь решить эти задачки».

- А что ты решаешь? Задачку? М.б. тебе помочь? Давай посмотрим вместе! В отношениях с детьми контекстный переводчик требуется довольно редко. Такой переводчик чаще всего необходим в трудовой, профессиональной деятельности.

С чем к нам приходит ребенок.

Для того чтобы адекватно реагировать на слова ребенка, важно также услышать его и понять, что именно он хочет, когда обращается к нам.


Вот три основных варианта, с чем к нам может подойти ребенок.

  1. Он задает вопрос и конкретный вопрос и хочет получить конкретный ответ.
  2. Он хочет, чтобы его выслушали, хочет пожаловаться, или поделиться радостью.
  3. Он хочет, чтобы ему помогли, подсказали, научили.

Очень важно четко различать суть этих вариантов и дать ребенку именно то, в чем он нуждается.

В отношениях с детьми воспитатели и родители не всегда могут правильно услышать суть  просьбы ребенка и не отвечают на его потребность.

В первом случае важно давать конкретные ответы на конкретные вопросы. Всякие другие формы ответа: вопросом на вопрос, или воспитательными сентенциями являются неуважительной формой общения с ребенком. Общаясь так, воспитатели и родители подают пример конфликтного общения.

Во втором случае надо переходить к активному слушанию ребенка, о чем уже говорилось выше. В этой ситуации неуместны конкретные ответы, советы и поучения.

В третьем случае совершенно необходимо перейти от слов к делу и также воздержаться от комментариев и сочувственных сентенций.

Рассмотрим примеры.

«Мама, можно мне взять твои ножницы?» (Конкретный вопрос)

Ответ: «да» или «нет» отвечает на вопрос ребенка.

Ответ: «Ты никогда не кладешь ножницы на место» не отвечает на вопрос ребенка, выводит диалог на конфликт.

«Папа! Я сегодня на физкультуре шесть раз подтянулся!»

Ответ: «Надо было больше тренироваться – подтянулся бы десять, я ведь говорил!» не удовлетворяет потребности ребенка в поддержке и желании порадоваться вместе и приведет к закрытости ребенка и в будущем к конфликтам.

Ответ: «Как я рад за тебя, здорово, что мы вместе тренировались, тебе радостно и ты доволен собой, тем, что подтянулся целых шесть раз»! удовлетворяет потребность ребенка.

«Помоги мне решить эту задачку!»

Ответ: «Придумал сесть за уроки в десять часов!» не удовлетворяет просьбу ребенка, вызовет раздражение и враждебность.

Ответ: «Давай, покажи, в чем там дело!» удовлетворяет просьбу ребенка о помощи.


Слушать и слышать – это важный творческий процесс и для того, чтобы его освоить, необходимо тренироваться.

Интересно проводить с детьми игры - тренинги на умение послушать и услышать. Такие игры будут полезны  и детям и взрослым.

Наталия ПОНОМАРЕВА

спикер Академии "Независимый возраст"

АКАДЕМИЯ


Главная

Вопросы, которые мы решаем

О нас
Отзывы

Благотворительность



Политика конфиденциальности

НАШИ КУРСЫ


Онлайн-курс "Независимый возраст. РЕБЁНОК ОТ 0 ДО 8 ЛЕТ"

Онлайн-интенсив практикум "ПОДРОСТОК: что мы уже упустили, и почему нужно срочно действовать"

Онлайн-курс "Независимый возраст. ПОДРОСТОК"

БЕСПЛАТНО


Статьи

Онлайн мастер-класс "КОНФЛИКТЫ С ПОДРОСТКОМ"

КОНТАКТЫ


info@academy-freedomage.ru

Оставить сообщение на сайте >>>



©2020. АКАДЕМИЯ "НЕЗАВИСИМЫЙ ВОЗРАСТ"